italiano film
Welcome
Login / Register
загрузка...

Alla Luna - Poesia G. Leopardi - Voce/Video Manuela Di Dalmazi –

Thanks! Share it with your friends!

URL

You disliked this video. Thanks for the feedback!

Sorry, only registred users can create playlists.
URL


Added by Admin in Italiano romantico
8 Views
загрузка...
Loading...

Description

Poesia di Giacomo Leopardi - Voce /Video Manuela Di Dalmazi
Traduzione: Spagnolo, Inglese, Francese

Alla Luna
O graziosa luna, io mi rammento
Che, or volge l'anno, sovra questo colle
Io venia pien d'angoscia a rimirarti:
E tu pendevi allor su quella selva
Siccome or fai, che tutta la rischiari.
Ma nebuloso e tremulo dal pianto
Che mi sorgea sul ciglio, alle mie luci
Il tuo volto apparia, che travagliosa
Era mia vita: ed è, nè cangia stile,
O mia diletta luna. E pur mi giova
La ricordanza, e il noverar l'etate
Del mio dolore. Oh come grato occorre
Nel tempo giovanil, quando ancor lungo
La speme e breve ha la memoria il corso,
Il rimembrar delle passate cose,
Ancor che triste, e che l'affanno duri!

A la luna
O benigna luna , yo me recuerdo
de que, hace un año, a la cumbre de este
cerro a mirarte vine, lleno de angustia,
y tu pendìas entonces sobre aquel bosque
y, igual que ahora, lo alumbrabas todo.
Pero, niebloso y tembloroso, por el llanto
que salìa tras las pestañas, a mis ojos
tu rostro aparecìa, pues atormentada
era mi vida, igual que ahora; ni cambiò su estilo,
mi querida luna. Mas, sin embargo me ayuda
el recuerdo, y este volver del pensamiento hacia la edad
de mi dolor. ¡O cuànto agradecemos que acontezca,
en nuestra joventud, cuando todavìa mas largo
de la esperanza, y breve de la memoria el curso està,
de acordarnos de lo que ya ha pasado
aunque sea triste, y que dure esta ansiedad!

To the moon
Oh graceful moon, I reminisce
A year has passed, since I came upon this hill
Full of grief, just to gaze at you:
And you were hanging above those woods,
The same as now, brightening all around.
But misty and clouded your countenance
appeared to me, with all those tears
rising on my lashes, so troubled
My life was: and still it is,
Nothing changed, delightful moon.
Anyway I'm glad of the remembrance
And to recall the years of my anguish.
When you're young and hope still has
A long course, and short is the memory,
It hurts so good to be reminded of the past things
No matter if they're sad, and you wish the pain to last.

À la lune
Ô belle et bonne lune, je me souviens
Que, l’année revenant, sur cette colline
Plein d’angoisses je venais pour t’admirer
Toi qui pendue alors à cette forêt
L’éclairais toute, comme ainsi tu sais faire.
Mais tremblante et vague, la brume des pleurs
Se levant sous mes cils emplissait mes yeux.
Et ton visage paraissait. Laborieuse
Était ma vie ; rien depuis n’a changé d’elle,
Ô bien-aimée lune. Et cependant me plait
Le souvenir revivifié des états
De ma douleur. Oh, si chère à mon esprit
Est dans le temps juvénile, quand est longue
L’espérance et bref, le cours de la mémoire,
Le remembrement des choses disparues,
Encor que triste, et l’essoufflement durable !

l conte Giacomo Leopardi (al battesimo Giacomo Taldegardo Francesco di Sales Saverio Pietro Leopardi; Recanati, 29 giugno 1798 – Napoli, 14 giugno 1837) è stato un poeta, filosofo, scrittore, filologo e glottologo italiano.

È ritenuto il maggior poeta dell'Ottocento italiano e una delle più importanti figure della letteratura mondiale, nonché una delle principali del romanticismo letterario; la profondità della sua riflessione sull'esistenza e sulla condizione umana – di ispirazione sensista e materialista – ne fa anche un filosofo di spessore. La straordinaria qualità lirica della sua poesia lo ha reso un protagonista centrale nel panorama letterario e culturale europeo e internazionale, con ricadute che vanno molto oltre la sua epoca.

Post your comment

Comments

Be the first to comment
Loading...
загрузка...
RSS
загрузка...